越南一巫师谎称擅长驱鬼。有人生病,他就支起祭坛,吹响号角,敲响铜钟,腾跃呐喊,仿佛跳着胡璇舞驱鬼。还好病人好了,吃了喝了,拿了别人的财物走了;如果你是病死的,你可以用别的理由来找借口,你绝对不会相信自己法术的虚假。他经常向人吹嘘:“我善惩鬼,鬼不敢与我对抗。”一个喜欢恶作剧的男生,对自己的虚伪很生气。晚上偷看他,让五六个人躲在路边的树上,大概相隔一里地,等着巫师从树下经过,然后向他扔沙子和石头。
跑了一会儿,恐慌稍微平复了一些,树上的碎石也像刚才一样被抛了下来。他拿出他的喇叭又吹了一次,但是他害怕得发不出声音,所以他跑得更匆忙了。当他再次到达前方时,和以前一样,他的手因恐惧而颤抖,他的呼吸屏被堵住了,他再也握不住喇叭了。号角一落,他就摇着铜钟,然后连铜钟也掉了,只好大声催。一路上,他听到脚步声、树叶晃动声和山谷的回声。他以为是鬼,大声呼救,语气非常悲伤。
6、家当的 文言文 翻译1。文言文“户”是指商业伙伴的选择必须是互利共赢的,才有合作的可能。一个市民穷得连早饭后都顾不上吃饭了。有一天,他无意中捡到一个鸡蛋,高兴地告诉妻子:“我有家庭了!”妻子问他的财产在哪里,他给妻子看了鸡蛋,说:“在这里,但是他的财产需要十年才能实现。”"然后,我跟老婆算了一下,说:"我拿这个蛋,去邻居家借鸡,等鸡长大了,【我】再从里面抓一只母鸡,让它下蛋,一个月就能孵出十五只鸡。"
7、园客 文言文 翻译1。游园人文言文 翻译游园人也是尹姬人。漂亮,很多人想要老婆。客人永远不会结婚。尝五色芳草,积数十年,实服。突然有一只五色神蛾,就在它的香草上面。客收荐以布,蚕生。说到蚕,有个女神晚上来帮客户养蚕。我还吃了药蚕,结了120个瓮那么大的茧。每一个蚕茧在六七天内就会耗尽。完了,女人和客人都是神仙,不知道怎么办。园客是救阴之人。相貌英俊,村里人纷纷想把女儿嫁给他,客家人却从不嫁。客家人曾种植五色草药数十年,并食用其果实。
客人拿起飞蛾,用一块布把它铺好。蛾在布上生了蚕。当蚕结茧时,一个仙女在晚上来帮助客人养蚕。客人用香草喂蚕,最后得到120个瓮大的茧。每一个茧都要六七天才能纺完。转了一圈,仙女和客人都成了神仙,谁也不知道他们要去哪里。2.文言文【园客】素虾意为哇园客,尹姬人也。相貌好,本性好,城里人大多带老婆,客人不会带。我经常种五色草药,积累了几十年,其实也是吃的。
8、中译 文言文 翻译器1。文言文在线翻译在《韩非子》中有一则寓言。外储说左”,原文是:曾子的妻子的城市,他的儿子与它一起哭泣。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来给你杀猪。”。“当妻子从市场回来时,曾子想抓一头猪准备宰了它。他的妻子立刻制止了他,说:“我只是在和我的儿子开玩笑。曾子说:“婴儿与玩耍无关。宝宝一定要有智慧,对待父母和学者,听父母的教导。今子欺之,亦教子欺之。母亲欺骗儿子,儿子不相信母亲,就当了老师。“做饭也是。有一次,孔子的学生曾子的妻子去市场,孩子们也在哭。曾子的妻子哄他说:“回家去,等我回来给你杀猪。"
曾子的妻子从市场回来后,曾子打算抓些猪来杀了它们。她老婆拦住她说:“我只是跟孩子开玩笑,你是认真的。”。曾子说,“你不能和孩子开玩笑。孩子不懂事,以父母为榜样,听父母的教导。你现在哄他,不就是教孩子学会哄吗?”于是曾子杀了猪,把它煮熟了。韩非的寓言不仅表明曾子不欺负他的教子,而且比他教子的意义重要得多。韩非劝说开明君主,要像“曾子杀猪”一样表现出善意(“所以,知主示信,如曾子杀猪。”。
9、 在线 文言文 翻译Discussion on翻译楼上:太原的王霸之妻不应该翻译成太原的王霸之妻,而应该是太原的王霸之妻;“俯视的眼睛”不应该翻译成“王霸看到了这种情况”,而是“王霸看着他的儿子”;“惭愧”这个词应该翻译为“脸上有一种羞愧的表情”,“他老婆问他为什么躺了很久”中的“奇怪”这个词。“不知不觉的自我丧失”中的“自我丧失”一词,应该翻译为“丧失”,而不是“无礼”。