首页 > 公司 > 经济仲裁 > 法律合同翻译要求有哪些,indemnify在合同等法律文本中如何翻译

法律合同翻译要求有哪些,indemnify在合同等法律文本中如何翻译

来源:整理 时间:2022-12-04 03:35:02 编辑:律生活 手机版

1,indemnify在合同等法律文本中如何翻译

indemnify既有保障保护的意思,也有赔偿补偿的意思,但前后可有money的区别,那在合同等法律文本中通常的翻译是哪一个呢?谢谢!

indemnify在合同等法律文本中如何翻译

2,英文合同翻译者必须具备哪几个条件

一、注重细节合同作为一种具有法律约束的文件,它的严谨性可想而知,所以在进行合同翻译时,需要认真把控好每一个细节,特别是在涉及到金额和时间这类词汇时,为了避免出差错,译员必须谨慎对待,仔细检查译文中金额的大小是否一致性、各个金额之间的标点符号是否准确,货币符号是否准确,起止时间是否界定清楚,否则一个小小的错误可能会给企业造成重大损失。二、酌情使用公文惯用副词合同属于法律性公文,所以合同中经常会用到一些公文语言、特别是公文语言中的惯用副词,而这类惯用副词对于译文的结构、逻辑有着很重要的作用,因此在翻译合同时,我们必须熟知这些公文惯用副词的准确译法,以避免影响合同翻译质量。然而这类公文语惯用副词为数并不多,常用的这类副词是由here、there、where等副词加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。三、慎重使用易混淆词汇。众所周知,任何一种语言都存在这样的现象,同一词汇在不同的语境,有不同的含义,而某些相近的词汇,所表达的意思则完全相反。合同作为一种具有法律效力的文件,对于准确性要求非常严格,所以在进行合同翻译时,一定要避免因为选词不当,造成合同条款意思模糊或是词不达意,以致在日后的合作中引起一些不必要的争端,从而为企业带来经济上的损失。比如同样是表达截止时间,by指的是在某月某日之前,包含所写日期,而before指的是所写日期的前一天;例如:shippingadvice是“装运通知”是由出口商(卖主)发给进口商(买主),而shippinginstructions是进口商(买主)发给出口商(卖主),两者意思相近,但是所表达的贸易主体则完全相反。另外同样是表达“遵守”的意思,abideby的主语是“人”,comply with的主语是非人称。以上就是“合同翻译注意事项”的介绍,希望可以对大家有所帮助,合同翻译质量的好坏,直接关系到贸易双方的利益,所以对于合同的翻译一定要慎重。

英文合同翻译者必须具备哪几个条件

3,英文法律合同条款翻译谢谢

卖方提供设计的,即使买方同意该涉及,买方仍对卖方(包括其分公司、分包商)提供的设计产生的缺陷免责。
在不限制合同任何一方可能拥有的其他任何权利或纠正措施的前提下,合同任何一方可将依照本合同拖欠自己的款项与其根据本合同应支付给另一方的任何款项予以抵消。备注:长话短说。这一段的主题:本合同的各方可将债权与债务互相抵消。

英文法律合同条款翻译谢谢

4,合同翻译有哪些注意事项

合同翻译注意事项。合同本身就是一种很严谨的文体,特别是对于英文合同,更是需要考虑很多细节。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。一、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter;在其上:thereon、thereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:herein above、herein before;在下文:herein after、herein below;在上文中、在上一部分中:therein before;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.二、谨慎选用极易混淆的词语英译商务合同时,常常由于选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。2.1 shipping advice 与 shipping instructionsshipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。2.2 abide by 与 comply withabide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译“遵守”。例 3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.2.3 change A to B 与 change A into B英译“把 A 改为 B”用“change A to B”,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。例 4:交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.2.4 ex 与 per源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。例 5:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。The last batch per/ex/by S.S. Victoria will arrive at London on October (S.S. = Steamship)2.5 in 与 after当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。例 6:该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,41 天后抵达鹿特丹港。The good shall be shipped per M.V. Dong Feng on November 10 and are due to arrive at Rotterdam in 140 days. (M.V.= motor vessel)2.6 on/upon 与 after当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。例 7:发票货值须货到付给。The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.2.7 by 与 before当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。例 8:卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就译为 by June 14 或者 before June 15。)三、慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。3.1 限定责任众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。3.1.1 and/or常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。例9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.3.1.2 by and between常用by and between强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。例10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.3.2 限定时间英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。3.2.1 双介词用双介词英译含当天日期在内的起止时间。例11;自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。Party A shall be unauthorized to accept any order sort to collect any account on and after September 20.例12:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.3.2.2not(no) later than用“not(no) later than+日期”英译“不迟于某月某日”。例13:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.3.2.3 include的相应形式常用include的相应形式:inclusive、including和included,来限定含当日在内的时间。例14:本证在北京议付,有效期至1月1日。This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including January1 for negotiation in Beijing.)如果不包括1月1日在内,英译为till and not including January 1。3.3 限定金额为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。3.3.1.大写文字重复金额英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”。意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。例16:聘方须每月付给受聘方美元500元整。Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).3.3.2.正确使用货币符号英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can$891,568 不能写成:Can$891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。

5,英语法律合同翻译

a)最后,卖方应转移可处理的、可销售的和可保险的房产的无债券地契给买方,并提供中国境内产权保证保险公司出具的买家和业主产权保证保险。保险条款包括:1买方认可或放弃的事宜(除了货币留置权和未放弃的妨碍)和此合同特别约定的事宜,有事要忙了,后边自己解决。我最头痛英翻中了
你好,我是学法律的,也翻译过一些合同。如果你想在这个方面发展,至少先看一本合同法的教材,谁的都可以,另外你再找一些中英文对照的合同看看,合同的语言都是相通的,基本上看个十几个合同你就知道那些英文都对应的哪些中文意思了。希望可以帮到你:)

6,有关合同翻译的两个问题

sets forth the entire agreement:表示可以解释整个协议或者说,表示适用于整个协议"and bind each representative company to the contract.”的主语是 the signatories below或者说,就是 the signatories (below 是修饰 signatories 的)
像装运合同这种涉及到很多专有名词,主要是专有名词和现今经济贸易合同流行的固定的短语比较多,所以如果不是专业的建议还是不要自行翻译这种比较重要的合同。

7,法律合同翻译

违反。如果在任何时间出预期违约的现象,供应商可以合理地不提供预期服务,然后双方将讨论1(一)个营业日(或更长的时间内,由双方协商),达成可能的纠正行动计划或方案,使得供应商实施补救。如果在讨论双方不能纠正行动或供货商不能寻求到补救措施,为弥补在供应商的补救期采取的行动,合同双方终止合同,OBS有权恢复和供应商的以下业务:(a)到通知的日期不提供任何服务是允许的,但需重新支付由OBS提供给供货商的所有款项;(b)支付OBS的三分之一提供的所有费用和开支,才可以替代履行本协议,即所有的成本和费用有关的服务,包括用专业和有经验的人替代另一合格供应商,;(c)在任何其他权利受到侵害或补救措施的诉诸得不到法律或不公平的处理,可能遭受的所有损失有OBS直接或间接地各类损失包括收入损失,利润损失和其他突发损失和损害。
你好,我是学法律的,也翻译过一些合同。如果你想在这个方面发展,至少先看一本合同法的教材,谁的都可以,另外你再找一些中英文对照的合同看看,合同的语言都是相通的,基本上看个十几个合同你就知道那些英文都对应的哪些中文意思了。希望可以帮到你:)
法律:law合同:contract没有合同法律这一个说法,应该是法律合同关系。合同法律关系指由合同法律规范调整的当事人在民事流转过程中形成的权利义务关系。合同法律关系同其他法律关系一样,由主体、客体和内容构成。主体:参加合同关系法律关系,依法享有权利,承担义务的当事人。包括自然人、法人和其他组织。客体:法律关系主体的权利和义务所指向的对象。在法律关系中,主体间的权利与义务之争总是围绕着一定的对象所展开的,没有一定的对象,也就没有权利义务之分,当然也就不会存在法律关系了。合同法律关系客体包括行为,物,财产,智力成果。合同法律关系的内容合同法律关系的内容,即是合同主要条款所规范的主体的权利和义务。

8,法律合同的翻译 急求 十分感激

须由董事(公司或法人机构的)签署1. 署名公司系依照下述主管机关之法规成立,本人系该公司董事。特此证明如次:本次公司董事会会议的召开符合公司章程及其议事细则。会议期间,出席代表或其代理人人数一直符合法定人数。所附决议及时通过,相关决议未作更改、撤销或废除并且在所有方面都不与该公司章程及其细则的任何条款相决突。
先分析句子结构,搞清楚原文究竟在说什么,然后一气呵成的翻译成中文;如果不能看懂,就无法翻译,翻译中这一步总是要走出去的,何况这一段在法律法规类的翻译文件中属于难度很普通的To be signed by one Director (of Company or IncorporatedAssociation)需(公司或法人团体的)董事签字I, the undersigned Director of the undersignedcorporation (the "Corporation"), organized under the lawsof the governing body specified below do hereby certify that at a meeting ofthe Board of Directors of the said Corporation, held in accordance with itscharter and by-laws on the date at which a quorum was at all times present and acting, the attached resolutions were duly adopted, that said resolutions havenot been amended, rescinded or revoked, and are in no way in conflict with anyof the provisions of the charter or by-laws of said Corporation.本人系根据下述主管机构法规成立之署名公司(以下简称为“公司”)的董事,兹证明: 公司董事会已在某次会议上采纳所附决议。该会议的召开符合公司章程和相关法律规定,且该会议当时列席代表及代理人之总数达到会议法定人数。所采纳之决议未做过任何修订、废止或撤销,且决议内容与公司章程或法律之间不存在任何冲突。--- 本人水平有限,上述翻译仅供参考!

9,求翻译法律名称 及条款

The legality of software Reverse Engineering,你是要写这个论文的题目吧.....不出意外我跟你一个专业的.....话说还有3小时截止了你还问这个....希望兄弟你能写完吧...你那里的条款我也用了几个,我是这么翻的:PRC computer software protect regulation (regulation for short in later part) Article 17: Using the software By Means like installation, display, translation and storage, For the Intention of study and analysis the included idea and principle, Does not need to require the permission of copyright owner, Nor to pay for the copyright owner.PRC computer software protect regulationArticle 29: The software developed by the developer, for the sake of the limitation of ways to express, is similar to existed software, does not cause infringe to the copyright of existed software.“Minutes of National courts conference of Intellectual property trial on cases dealing with technical contract disputes of a number of issues” [4] (Minutes for short in later parts).Article 13: It dose not belongs to the infringement on the technology of a third person mentioned in Article329 of PRC contract law That the parties get access to technical secrets same as or similar to that of others Via independent R&D or other legal method.Get access to relative technology by legal visit or by dismantle surveying, analysis and reverse engineer the legally-achieved product, belongs to the “other legal method” mentioned before. But exclude the situation that laws have other regulation or the parties have other agreement.自己翻得,自己看这用吧,我英语也不大好,不见得多靠谱...
文章TAG:法律合同翻译要求有哪些法律合同合同翻译

最近更新

  • 丘陵和山地的区别,山地与丘陵有什么区别丘陵和山地的区别,山地与丘陵有什么区别

    山地与丘陵有什么区别2,请问山地跟丘陵的区别何在呢3,山地与丘陵的区别4,山和丘陵的区别是什么5,高中地理丘陵与山地的区别6,丘陵跟山地的区别是什么1,山地与丘陵有什么区别高出海平面500米.....

    经济仲裁 日期:2024-02-08

  • 捷信公司电话,广东捷信担保有限公司的客服热线是多少捷信公司电话,广东捷信担保有限公司的客服热线是多少

    广东捷信担保有限公司的客服热线是多少2,捷信公司总部电话是什么3,深圳外贸信托捷信有限公司的客服电话是多少呢4,捷信公司的咨询号码5,捷信客服电话是多少6,请问捷信客服是多少1,广东捷信担.....

    经济仲裁 日期:2024-02-08

  • 宿迁市是哪里,宿迁是哪个省的宿迁市是哪里,宿迁是哪个省的

    宿迁是哪个省的2,宿迁在哪里3,宿迁市是那个省4,宿迁在哪省5,宿迁在哪里6,宿迁市在哪里1,宿迁是哪个省的目前宿迁市属于江苏省位于江苏省北部希望对你有帮助2,宿迁在哪里宿迁,位于江苏省淮安市.....

    经济仲裁 日期:2024-02-08

  • 地铁站几点关门,广州地铁营业时间是几点到几点地铁站几点关门,广州地铁营业时间是几点到几点

    广州地铁营业时间是几点到几点2,请问地铁站什么时候关门下班3,地铁晚上几点关门4,昆明地铁几点末班5,地铁几点关门6,昆明地铁几点开几点关1,广州地铁营业时间是几点到几点一般是早上6点到晚.....

    经济仲裁 日期:2024-02-08

  • 外贸公司实习报告,求外贸公司的实习周记20篇左右外贸公司实习报告,求外贸公司的实习周记20篇左右

    求外贸公司的实习周记20篇左右2,贸易公司的实习报告3,求一篇暑期外贸实习报告4,进出口实习报告5,外贸公司实习报告怎么写公司的现状及问题6,我是外语专业03级学生跪求一篇在外贸公司的实习.....

    经济仲裁 日期:2024-02-08

  • 西安黑舞厅,西安现还有黑舞厅之类的娱乐场所吗西安黑舞厅,西安现还有黑舞厅之类的娱乐场所吗

    西安现还有黑舞厅之类的娱乐场所吗2,西安红袖黑舞厅3,西安还有黑舞厅吗4,谁知道西安经二路附近那有黑舞厅5,西安火车站周围有没有黑舞厅6,西安哪的黑舞厅好点特别是东郊1,西安现还有黑舞厅之.....

    经济仲裁 日期:2024-02-08

  • 郑州开户,在郑州怎么开户需多少钱郑州开户,在郑州怎么开户需多少钱

    在郑州怎么开户需多少钱2,在郑州做股票怎么开户3,在郑州哪里可以开股票账户啊多少钱4,在郑州中原证券开户怎么办理1,在郑州怎么开户需多少钱上一个回答不好,个人开户把沪深两市的户都开了也.....

    经济仲裁 日期:2024-02-08

  • 车险种,车险有几大险种车险种,车险有几大险种

    车险有几大险种2,车辆基本保险有哪些3,车辆保险有些什么险种4,车辆保险买哪几种最好5,汽车各保险各保什么6,汽车保险有哪些种类1,车险有几大险种8大险种!2,车辆基本保险有哪些国家强制:交强险,车.....

    经济仲裁 日期:2024-02-08