首页 > 合同 > 合同订立 > 民事诉讼法英文本,民事诉讼法的英文怎么用英语翻译

民事诉讼法英文本,民事诉讼法的英文怎么用英语翻译

来源:整理 时间:2023-02-10 09:25:03 编辑:律生活 手机版

本文目录一览

1,民事诉讼法的英文怎么用英语翻译

民事诉讼法Code of Civil Procedure

民事诉讼法的英文怎么用英语翻译

2,民事诉讼法的英文民事诉讼法的翻译怎么用英语翻译

民事诉讼法Code of Civil Procedure

民事诉讼法的英文民事诉讼法的翻译怎么用英语翻译

3,民事起诉状英语怎么说

民事起诉状 CIVIL COMPLAINT; [例]民事起诉状对当事人双方来说,在维护自己的民事权益方面,具有十分重要的意义。As to the parties, Civil complaint is of great significance on protecting their civil rights.

民事起诉状英语怎么说

4,外籍人士法院判决书可以给英文版吗

按我们国家法律规定,判决书不会给英文版。对于少数民族地区可以用少数民族的通用文字。民事诉讼法规定:“各民族公民都有使用本民族语言、文字进行民事诉讼的权利。在少数民族聚居或者多民族共同居住的地区,人民法院应当用当地民族通用的语言、文字进行审判和发布法律文件。人民法院应当对不通晓当地民族通用的语言、文字的诉讼参与人提供翻译”。
没有那义务再看看别人怎么说的。

5,急求最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定英文版本

http://law.chinalawinfo.com/newlaw2002/slc/SLC.asp?db=chl&Gid=38083点击该页面上"英文译本"的链接,可进到登录/注册的页面,如果只是需要单件文本的英文版的,可以按上面留的电话、电邮方式与
12月6日由最高人民法院审判委员会第1201次会议通过,自2002年4月1日起施行。   为保证人民法院正确认定案件事实公正、及时审理民事案件保障和便利当事人依法行使诉讼权利根据《中华人民共和国民事诉讼法》(以下简称《民事诉讼法》)等有关法律的规定结合民事审判经验和实际情况制定本规定。(字太多,连接下面网址) http://www.chinacourt.org/html/article/200206/12/4562.shtml

6,民事诉讼法第一二六

民事诉讼法第一条:中华人民共和国民事诉讼法以宪法为根据,结合我国民事审判工作的经验和实际情况制定。民事诉讼法第二条:中华人民共和国民事诉讼法的任务,是保护当事人行使诉讼权利,保证人民法院查明事实,分清是非,正确适用法律,及时审理民事案件,确认民事权利义务关系,制裁民事违法行为,保护当事人的合法权益,教育公民自觉遵守法律,维护社会秩序、经济秩序,保障社会主义建设事业顺利进行。民事诉讼法第六条:民事案件的审判权由人民法院行使。人民法院依照法律规定对民事案件独立进行审判,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。
1、不一定是法文和英文,只要是条约约定的文字即可。比如 “中华人民共和国和法兰西共和国关于民事、商事司法协助的协定”约定:“第十三条 格式和文字 调查取证请求书的格式应与本协定附录中的示范样本相符,空白部分用中、法两国文字填写。调查取证请求书所附的文件必须附有被请求一方文字的译本。 ” 2、从法律条文上理解即使没有附中文文本也可以。但在国际上,从尊重国家主权的角度,一般应附中文译本。

7,调解协议调解书调解协议用英语怎么说最合适

一、现行相关法律规定:调解协议是指在调解人员的主持下,当事人自行判断各自利益后,在平等自愿的条件下达成的协议。 具备以下条件的调解协议有效:(1)当事人具有完全民事行为能力;(2)意思表示真实;(3)不违反法律、行政法规的强制性规定或者社会公共利益。 二、《民事诉讼法》规定:《民事调解书》是指人民法院审理民事案件的过程中,根据自愿和合法的原则,在查清事实、分清是非的基础上,通过调解促使当事人达成协议而制作的法律文书。具有法律效力。它既是当事人协商结果的记录,又是人民法院予以批准的证明,也是当事人遵照执行的根据。 三、两者最明显的区别,《民事调解书》可以作为强制执行的法律依据。但是调解协议不具有,只是合同法中规定的普通合同的一种。?
调解协议[法] reconciliation agreement更多释义>>[网络短语]调解协议 conciliation agreement;Mediation agreement;settlement agreement though conciliation人民调解协议 people s mediation agreement;people s mediation agreement;people mediation agreement人民调解协议书 people mediation agreement

8,帮忙翻译一下美国民事诉讼法的条款吧

你这个是1332关于diversity jurisdiction下公司州籍的确定条款吧首先你需要搞清楚1332是干什么的。美国民事诉讼法规定,联邦法院具有“有限”的司法管辖权,不归在有限管辖权下的一切诉讼均由州法院管辖。联邦法院有管辖权需要满足三个条件,subject matter jurisdiction (对事管辖权),personal jurisdiction(对人管辖权)和proper venue(合适的诉讼地)。第一个对事管辖权,主要来源由两种。第一种叫diversity jurisdiction,也就是诉讼双方是不同州公民,并且诉讼额超过一定限额(75000美元好像);第二种叫federal question jurisdiction,也就是涉及联邦法律的解释(诉讼“arise out of” 联邦法)。1332规定的也就是第一种,diversity诉讼下怎么界定双方的州籍,而你引用的这个是如何定义公司的州籍。具体到你的那个保险那块,它提到“joined as a party-defendant"这一个joint party,也就是共同被告,共同被告的意思很直接,简单来说就是比如A和B殴打C,C可以把A和B列为共同被告。解释之前,你需要知道的是,1332的一般规定(也就是第一个括号前的那句):公司的州籍由其设立地和主要业务所在地决定。简单来说,我一个公司如果在特拉华州成立,在纽约州有主要业务,那么在决定diversity jurisdiction的时候,该公司就是特拉华和纽约州的州民。如果原告是纽约州州民,那么diversity的条件就不满足了,因为原被告是同州州民。说完这些,你就可以知道1332规定了一种例外,下面一步步解释这种情况的具体条件:(1) 三个可能诉讼方第一,承保人,“insurer”,法条规定他是否是保险公司,还是个人,都适用第二,被保人,即”insured“第三,原告,可以是任何人(2)具体需要满足的情况:原告发起诉讼诉讼类型为直诉承保人,也就是承保人是该诉讼的被告被保人 不是 共同被告(3)满足情况后的结果:该案的被告,也就是承保人的州籍,不单单受1332一般原则(成立地和主要业务地)决定,而是1332一般规定+被保人州籍共同决定。继续上面的例子,假设被保人是新泽西州,假如一切条件满足,承保人在特拉华州成立,纽约有主要业务,那么这个被直诉的承保人在决定subject matter jurisdiction这个问题时候,这个承保人的州籍就有三个:特拉华,纽约,新泽西。如果原告是这三州任意一州的州民,联邦法院就没有管辖权了。美国法没有专业训练的话,单单把一条拿出来,你没有前后左右的知识做铺垫,肯定是搞不懂的。。。
文章TAG:民事诉讼法英文本民事诉讼民事诉讼法诉讼

最近更新