众所周知,外国电影到中国来,都有一个翻译的片头,但是大陆、台湾省和香港的翻译就大不相同了。造成这种现象的根本原因是台湾省的风格与大陆不同,更准确、直接、含蓄,不过台湾省随便来了翻译,和震撼人心的翻译相比怎么样,有些香港翻译也很震撼,跟港台的娱乐风格有很大关系。1、台湾VS大陆用词—电影篇,两岸电影译名差异为何如此大?由于两岸经济文化不同,对待事物的认知和观点以及输出的观念也不同,所以翻译中会有差异。因为生活环境和文化不同,所以翻译会有差异。众所周知,外国电影到中国来,都有一个翻译的片头,但是大陆、台湾省和...
更新时间:2024-01-07标签: 翻译要素英文语言文化翻译的三要素 全文阅读